1 Tout flivoreux vaguaient les borogoves
2 Gare l’oiseau Jeubjeub
3 …longtemps cherchait le monstre manxiquais
4 Le Bredouloch l’œil flamboyant…
5 Le glaive vorpalin perce et tranche
6 Ô jour frabieux!
Twas brillig, and the slithy toves
He took his vorpal sword in hand: And as in uffish thought he stood, One, two! One, two! And through and through “And hast thou slain the Jabberwock? |
seconde traduction d’Henri Parisot Il était reveneure ; les slictueux toves « Au Bredoulochs prends bien garde, mon fils ! Le Jeune homme, ayant ceint sa vorpaline épée, Or, tandis qu’il lourmait de suffèches pensées, Une, deux ! Une, deux ! Fulgurant, d’outre en outre, « Tu as donc tué le Bredoulochs ! |
Traduction en Diaosxat Kigrasklaidi drùbakalle cna Tovino gickoba’ ya gozerbil tezisom’laidi cacebeg nùdram’laika borogovino golxolinik yagi gelcnisezœlaidi In’malpiaja’ Rra’babtolxol co amata Ce a’ni mekata, ce kasam mebirta In’sœñe Tori Rrajrraj ya inordela A’sa Remanikratol mardak xata’rmata Armac katalan varkalol kos vorb’doka’b Odog’lan ma’jùki do’rmaro dagaya Rasalad kio ca Marem Tùmtùm vatalni Dùkmùn’jem’lan lœ alzajon asta Makxaiman’laidi kio momùjùm mekarn’kam Rra’babtolxu memerok muxati morgar Mosùrùk taratùtallea muxon’gar Ya raksakrilad kio moxalbrogatega La Ùl ! La Ùl ! ya mowaxt ya mosœmi Ce fasi vorbdoka’b mesaxta cacasak ! Kolos kaijœ’ki ko ya kata brakol kos Mocexif ter eswaka kio mokoskro’mar No krakcavilia Rra’babtolol œnaxù ? Do in’apana nio taxna niet’cùrpen nos Jizù mebarskaldajaxa’ ! Kalù’ ! Kalœ’ ! Bloblù’famaglaidi co ùckaki |